Lost in Translation: The Hidden Cost of Miscommunication on the Jobsite
- Ron Nussbaum
- Apr 11
- 1 min read
Updated: May 5
You’ve seen it before a foreman gives instructions, a crew member nods, and the work gets done. But hours later, you realize something’s off.
They didn’t understand. They just didn’t want to say it.
And now? You’re dealing with rework, delays, maybe even a safety issue, all because of a simple misunderstanding.
This happens every day on job sites across the country.
The Silent Problem in Construction
In the U.S., over 70% of field workers speak Spanish as their first language. But most communication on the jobsite happens in English shouted over noise, scribbled on whiteboards, or buried in text threads.
That gap creates real consequences:
Misunderstood instructions
Safety violations
Costly callbacks and rework
Frustrated teams that never quite sync
According to the Construction Industry Institute, 48% of rework is caused by communication breakdowns. That’s not a small inefficiency, that’s a jobsite epidemic.
Why Existing Tools Don’t Cut It
Sure, we have Google Translate, WhatsApp, Teams. But let’s be real, those weren’t built for the trades.
They don’t work in the field. They don’t handle noise, slang, or poor reception. They don’t keep a record. And worst of all? They’re not trusted by crews.
BuilderComs: The Client Communication Hub for Construction
Keep your clients updated, protect your time, and deliver better projects, all in one place.
Get Started Free, Start Communicating Smarter Today
Lost in Translation: The Hidden Cost of Miscommunication on the Jobsite
Comentários